Компанія-виробник фільмів про Астерікса та Обелікса хоче фільми українською мовою
Про це йдеться у листі цієї кінокомпанії, направленому громадській ініціативі "Кіно-переклад" у відповідь на її звернення до Pathe Distribution.
У своєму зверненні громадська ініціатива за дублювання кінофільмів українською мовою "Кіно-переклад" запропонувала Pathe Distribution оптимізувати свою взаємодію з українським ринком кінопрокату.
"Крок за кроком ми поступово виходимо на пряме розповсюдження фільмів в Україні, без посередників", - зазначається в листі французької кінокомпанії.
"Ми сподіваємося, що ви зможете дивитись фільми вашою рідною мовою. Ми вже встановили досить багато контактів із українськими дистриб'юторами, і скоро все стане на свої місця", - додається в листі.
Як повідомив представник "Кіно-перекладу", не всі українські кінопрокатники сьогодні працюють безпосередньо з кінокомпаніями-виробниками, натомість вони ведуть свій бізнес через російські фірми-посередники.
Це негативно відбивається на розвитку українського ринку прокату, роблячи його вторинним, похідним від російського, і, як наслідок, малоефективним щодо обслуговування інтересів глядачів, нездатним до модернізації та подальших змін.
На думку представника "Кіно-перекладу", вихід іноземних компаній на український ринок підвищить конкуренцію між його суб'єктами, здешевить вартість послуг, що надаються, поліпшить їхню якість.
Також співрозмовник зазначив, що на сьогодні під зверненням до Pathe Distribution, а також під аналогічним зверненням до Warner Brothers Entertainment підписалися на сайті ініціативи понад 5 тис. осіб.
Читайте нас також у Telegram. Підписуйтесь на наші канали "УП. Кляті питання" та "УП. Off the record"